答花架上的蜗牛
感谢田东生活网原创文学专栏的网民花架上的蜗牛,对本人《喝火令◎田东风光》一词的关注,并提出宝贵意见。
其见解如下。
喝火令的基本要求都没有弄清楚。
下片倒数第三句还少个字,这纰漏令人呵呵。
引用例句如下:
晓也星稀,晓也月西沈。晓也雁行低度,不会寄芳音。
晓也——晓也——。晓也——,——。
“晓也”是两字领,不同的是:两字领四句。
本人声明,这是《百色诗联》的谬误。
原稿是:
喝火令◎浏览田东风光
词/若风(网名)
作于2019年
倚峭八仙降,江城萦紫光。马鞍山前更辉煌,楼厦绵延千里,囱柱指天方。
玉道穿梭处,轩虹竟跨江。慕千丘芒果飘香。喜看横山,喜看萏芬芳,喜看莲山明媚,绿水戏鸳鸯。
巜百色诗联》(2021.①——②)修攻后刊用稿:
喝火令◎田东风光
倚峭八仙降,江城萦紫光。马鞍山前更辉|煌,楼厦绵延真难数,林立指天堂。
大道相交处,彩虹竟跨江。慕千山芒果飘香。喜看横山,菡萏芬芳,更羡莲山明媚,绿水戏鸳鸯。
这首词令被修改得面目全非,削逊了词的浓度。上片后两句,把原稿“楼厦绵延千里”改为“楼厦绵延真难数”。“真难数”不是诗的语言,是囗语,是直说,是写诗之大忌。“囱柱指天方”改为“林立指天堂”。前句写的是田东城市楼厦的恢弘,后句的“囱柱”指的是那些茫茫的工业园区里烟囱,以衬托出田东的工业突飞猛进的发展。而删掉了“囱柱”,直用“林立指天堂”,这样一来承上启下,自然而然地让读者误解为楼厦林立了,这不适得其反吗?
光、方、堂同韵,但方改为堂,不如光方逼近响亮。
下片,原稿“玉道穿梭处”改为“大道相交处”,“玉道“指的是设有路延石,阶砖人行道,划分主车道,超车道的现代大道。而“大道”凸显不出这些,只是普通大道。
“轩虹竟跨江”改为“彩虹竟跨江”,很古板,不形象。轩,是指虹桥下附加力的轩门小拱桥。而“彩虹”不体现这些,所以呆板。
“慕千丘芒果飘香”,“千丘”改为“千山”,不妥。所谓山高者为峰,埃者为岑,坡高者为阜,埃者为丘。芒果都是种植于丘坡上的。
该词修改后造成败笔的是下片后四句。
该词结尾的特点是以扣人心弦的仄声韵两字领,三句头叠韵,第三句两字领二句。原稿用“喜看”二字领叠韵,可是修改却是“喜看横山,菡萏芬芳,更羡莲山明媚,绿水戏鸳鸯”。
请看原稿:“喜看横山,喜看萏芬芳,喜看莲明媚,绿水戏鸳鸯”。一句一叠韵领,一句一递进,在激情高昂中结尾。
修改后败笔于:认为“喜看”重复而删之。由此可见《百色诗联》并未掌握喝火令的写作特点。
另外,本人学写该词令,启迪于中国燕京文学微信群(第10群)以及文社(交流总群)的作品而效仿之。词的长短句准确字数尚未校正。
谢谢花架上的蜗牛的热心帮教与探讨,也希望各同门参与。
若风
岁次壬寅年春